【「質問」和「問題」的差別】
by 李語珍 2017-05-22 10:04:25, 回應(0), 人氣(32214)
【「質問」和「問題」的差別】
「質問」是對某件事有疑問、不懂→提出問題,而「問題」是非正常的情況、事件,或者是讓人作答的題目。
例如:
○ 先生、質問がある。(老師,我有問題。)
-はい、どうぞ。(好,請說。)
✕先生、問題がある。(老師,我有問題。)
-????????? (你人有問題?要看醫生嗎?)
「質問」跟「問題」的用法如下:
A. 先生に質問する。(問老師問題。)
B. 質問を受ける。(接受提問。)
C. 次の問題に日本語で答えなさい。(下個題目請用日語回答。)
D. 環境破壊が問題となっている。(目前面臨環境破壞的問題。)
しつもん 0 【質問】
(名)スル
疑問点やわからない点を問いただすこと。
針對有疑問的地方和不懂的地方進行詢問。
「先生に―する」「―を受ける」「―状」
另一方面,
もんだい 0 【問題】
(1)答えさせるための問い。解答を必要とする問い。題。
為了讓人解答而出的提問,需要人解答的提問,題目。
「算数の―を出す」「英語の―を解く」
(2)取り上げて討論・研究してみる必要がある事柄。解決を要する事項。
有必要討論、研究的事情,待解決的事情。
「それは―だ」「―を解決する」「大臣の失言を―にする」「―点を整理する」
(3)取り扱いや処理をせまられている事柄。
被迫要面對、處理的事情。
「就職の―で悩んでいる」「それとこれとは別―だ」
(4)世間の関心や注目が集まっているもの。噂(うわさ)のたね。
眾所矚目的事情,話題焦點。
「―の人物」
(5)面倒な事件。厄介な事。ごたごた。
麻煩的事情、狀況。
「―を起こす」
前者表示「提問」,
代表我們認為對方有學識,
可以幫我們解惑,
相當於「請教」的概念。
後者則表示「題目」,
通常是考卷上的題目,
或老師出來考學生的題目。
也因為這樣,
「考古題」的日文是「問題集・もんだいしゅう」
所以,
當學生有問題要問老師,
而不是「考老師」的時候,
我們應該說:
先生、質問があります。