iLMS知識社群ePortfolioeeClass學習平台空大首頁登入
繁體字的優越性
by 賴淑娟 2011-06-28 12:27:44, 回應(0), 人氣(1552)

筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。



上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」 

下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」



「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字;「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字();「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字(),只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。


「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(),若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開,也就不足為奇了! 


退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 

有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而」的橫批,因為中國的「」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸」字來代替。 


筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸」,因為大陸的「」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸。」我說:「若要情郎歸,就請你們改用正體字! 吧!」

 

附件:
1. 1.jpg (24 KB)
2. 2.jpg (32 KB)
3. 3.jpg (25 KB)
4. 4.jpg (22 KB)
5. 5.jpg (26 KB)
6. 6.jpg (26 KB)
7. 7.jpg (25 KB)