解釋名詞
(翁振益, weng.enjoy@msa.hinet.net, 2011-10-27 11:23)
1樓
構成要件....該當性...怎麼解釋較好或者白話一點說是?..我知道這好像是日語翻譯的...學長姐可否描述
(鄭文傑, stanley.cheng@hotmail.com, 2011-10-27 11:48) 1 人
2樓
現在第四台都有作包青天,原班人馬人不老,很好看!
常聽包大人說,某某某該當何罪!被告就皮皮ㄘㄨㄚˋ ,隨後就給她脖子伺候一下。
下以刑法白話解說:
刑法分則之罪名,都是以構成要件加上法律效果之條文。刑271,1項,殺人者(構成要件),處死刑,無期徒刑,十年以上有期徒刑(法律效果)。簡單說,構成要件該當性,顧名思義,就是組成該罪名的要件,而行為人之行為符合該罪名之要件時,該當其構成要件,或可稱構成要件該當,茲舉一例如下:
甲因出國而寄託乙一部高級轎車,嗣甲回國後,乙不願返還,而駕車離去。
按刑法第335條第一項之規定,意圖為自己或第三人不法之所有,而侵占自己持有她人之物者,為侵占罪。乙意圖為自己所有,而侵占自己持有甲之物,乙之行為符合該條之構成要件,即乙之行為該當刑法第第335條第一項之構成要件,並就其無阻卻違法及罪責時,法官就從其法律效果予以裁量判決。
(李錫昌, asia5588@yahoo.com.tw, 2011-10-27 11:57)
3樓
"該當"二字... 理論上是小日本抄襲我們「天朝」文字才對耶!
【我的「辭海」上是這樣寫滴:該當→1.應該。2.命運如此。】
看過古裝劇「包青天」的應該有印象吧?!
例:大膽刁民王圈圈~強擄民女當押寨夫人,該當何罪!
沒想到...
後來卻演變成我們去把小日本抄襲自我國的文字又「抄」回來... 無言 ......
至於,刑法論罪第一階的構成要件「該當性」,
我自己的解讀是:「是否符合」構成要件之意。
(翁振益, weng.enjoy@msa.hinet.net, 2011-10-27 12:11)
4樓
感恩兩位學長解答....
(李錫昌, asia5588@yahoo.com.tw, 2011-10-27 12:46)
5樓
呵呵... 沒想到,前後相差不到幾秒鐘的時間...
我和文傑居然都聯想到包大人那句名言:該當何罪!......
(鄭文傑, stanley.cheng@hotmail.com, 2011-10-27 12:54)
6樓
係呀!
(李錫昌, asia5588@yahoo.com.tw, 2011-10-27 17:44)
7樓
刑法 V.S. 刑事訴訟法 ( 我貼了篇新的文件↓)
http://ilms.ouk.edu.tw/board.php?courseID=936&f=doc&folderID=3082&cid=19863
(蔡名翰, aaaa6164@hotmail.com, 2011-10-29 18:57)
8樓
是德文翻中文 應早期德文翻譯人才不多 故很多法律專業用語 翻譯的不是很好
如果不懂亦可倒過來唸 應該比較好理解 例如 該當構成要件 保留給法律去規定 等...
可以自己試試看囉!!!
(李錫昌, asia5588@yahoo.com.tw, 2011-10-31 16:03)
9樓
嗯... 名翰這種解讀的方法也挺不錯的!
祇是...
...
.......
呵呵... kuso一下...
違 法 性
&
有 責 性
好像...不太適合這麼做齁......
(蔡瑜芳, cymibals@mail2000.com.tw, 2011-11-02 10:54)
10樓
構成要件該當性--補習班解釋說:符合法律的規定
(李錫昌, asia5588@yahoo.com.tw, 2011-11-02 17:08)
11樓
這就是「習法者」痛苦之處...
明明可以用很白話、易懂的方式來闡述,
諸如9樓裡kuso的「違法性」、「有責性」(或譯罪責)就淺顯易懂多ㄌ
偏偏法界前輩就喜歡舞文弄墨,搞一些艱澀難懂的字眼來為難後進......
個人在「三個傻瓜的啟發」文中就曾有過類似的感慨↓
http://ilms.ouk.edu.tw/blog.php?user=96220068&f=blog_doc&catID=33208
(羅鎮, sohg20000kimo@yahoo.com.tw, 2011-11-03 12:15)
12樓
構成要件~~他的意思簡單的說
就是刑法分則裡面各個條文所描述的各種行為
我們或許有時會覺得很抽象~~
而且這些抽象的行為需要靠學說上、實務上的判例、決議,解釋來形成。
就這樣!!!